Український текст



Транслітерований текст


ЗАТВЕРДЖЕНО
постановою Кабінету Міністрів України
від 27 січня 2010 р. N 55

ТАБЛИЦЯ
транслітерації українського алфавіту латиницею
Український алфавітЛатиницяПозиція у словіПриклади написання
   українською мовоюлатиницею
Аa  Алушта Андрій Alushta Andrii
Бб Bb  Борщагівка БорисенкоBorshchahivka Borysenko
Вв Vv  Вінниця Володимир Vinnytsia Volodymyr
Гг Hh  Гадяч Богдан Згурський Hadiach Bohdan Zghurskyi
Ґґ Gg  Ґалаґан Ґорґани Galagan Gorgany
Дд Dd  Донецьк Дмитро Donetsk Dmytro
Ее Ee  Рівне Олег ЕсманьRivne Oleh Esman
Єє Ye
ie
на початку слова
в інших позиціях
Єнакієве
Гаєвич Короп'є
Yenakiieve
Haievych Koropie
Жж Zh zh  Житомир Жанна ЖежелівZhytomyr Zhanna Zhezheliv
Зз Zz  Закарпаття КазимирчукZakarpattia Kazymyrchuk
Ии Yy  Медвин МихайленкоMedvyn Mykhailenko
Іі Ii  Іванків ІващенкоIvankiv Ivashchenko
Її Yi
i
на початку слова
в інших позиціях
Їжакевич
Кадиївка Мар'їне
Yizhakevych
Kadyivka Marine
Йй Y
i
на початку слова
в інших позиціях
Йосипівка
Стрий Олексій
Yosypivka
Stryi Oleksii
Кк Kk  Київ КоваленкоKyiv Kovalenko
Лл Ll  Лебедин ЛеонідLebedyn Leonid
Мм Mm  Миколаїв МариничMykolaiv Marynych
Нн Nn  Ніжин НаталіяNizhyn Nataliia
Оо Oo  Одеса ОнищенкоOdesa Onyshchenko
Пп Pp  Полтава ПетроPoltava Petro
Рр Rr  Решетилівка РибчинськийReshetylivka Rybchynskyi
Сс Ss  Суми СоломіяSumy Solomiia
Тт Tt  Тернопіль ТроцьTernopil Trots
Уу Uu  Ужгород УлянаUzhhorod Uliana
Фф Ff  Фастів ФіліпчукFastiv Filipchuk
Хх Kh kh  Харків ХристинаKharkiv Khrystyna
Цц Ts ts  Біла Церква СтеценкоBila Tserkva Stetsenko
Чч Ch ch  Чернівці ШевченкоChernivtsi Shevchenko
Шш Sh sh  Шостка КишенькиShostka Kyshenky
Щщ Shch shch  Щербухи Гоща ГаращенкоShcherbukhy Hoshcha Harashchenko
Юю Yu
iu
на початку слова
в інших позиціях
Юрій
Корюківка
Yurii
Koriukivka
Яя Ya
ia
на початку слова
в інших позиціях
Яготин Ярошенко
Костянтин Знам'янка Феодосія
Yahotyn Yaroshenko
Kostiantyn Znamianka Feodosiia

Примітка:
1. Буквосполучення "зг" відтворюється латиницею як "zgh" (наприклад, Згорани - Zghorany, Розгон - Rozghon) на відміну від "zh" - відповідника української літери "ж".

2. М'який знак і апостроф латиницею не відтворюються.

3. Транслітерація прізвищ та імен осіб і географічних назв здійснюється шляхом відтворення кожної літери латиницею.